i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 480.3
Citatio:
S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 480.3 (TX 01.03.2016, TRde 29.02.2016)
§1'
§2'
§3'
§4'
§5'
§6''
§7''
§8''
§3'
11
--
[
maḫḫan=m
]
a
MUL
-aš
watkuz
[
i
]
A
1
7'
[
ma-aḫ-ḫa-an-m
]
a
?
MUL
-aš
wa-at-ku-z
[
i
]
12
--
[
...
]
A
1
7'
[
...
]
13
--
[
...
šipa
]
nti
A
1
8'
[
...
ši
?
-pa
?
-a
]
n-ti
14
--
IŠTU
KU
6
SILA
4
=
[
ya
šipandanzi
]
A
1
8'
IŠ-TU
KU
6
⌈
SILA
4
⌉
-
[
ia
ši-pa-an-da-an-zi
4
]
15
--
[
...
]
A
1
8'
[
...
]
9'
[
...
]
16
--
[
nu
]
=kan
kiššan
mem
[
ai
]
A
1
9'
[
nu
]
-
⌈
kán
⌉
ki-iš-ša-an
me-m
[
a
?
-i
?
]
17
--
[
...
]
A
1
9'
[
...
]
18
--
[
...
]
-x
kēdaš
nakk
[
uwaš
...
]
A
1
10'
[
...
]
-x
ke-e-
⌈
da
⌉
-aš
na-ak-k
[
u
?
-wa-aš
...
]
19
--
[
EGIR
-
ŠU
=ma
I
]
ŠTU
NINDA.GUR
4
.RA
TUR
GA.
[
KIN.AG
TUR
=ya
...
]
A
1
11'
[
EGIR
-
ŠU
-ma
I
]
Š-TU
⌈
NINDA
⌉
.GUR
4
.RA
TUR
⌈
GA
?
⌉
.
[
KIN.AG
TUR
-ia
...
]
¬¬¬
§3'
11
--
[Sobald ab]er ein Stern spring[t,]
12
--
[...]
13
--
[... opfe]rt er.
14
--
Von Fisch [und] Lamm [opfert man].
15
--
[...]
16
--
[Und er sp]richt folgendermaßen:
1
17
--
[...]
18
--
[...] ... dieser
nakk[u
...]
19
--
[Danach aber ... v]on kleinem Dickbrot [und kleinem] K[äse.]
4
Vgl. KUB 29.7+KBo 21.41 Rs. 14/23 (CTH 480.1).
1
Danach vermutlich wörtliche Rede (bis einschließlich 10'?).
Editio ultima:
Textus
01.03.2016;
Traductionis
29.02.2016